CAMISA
· Acabar amb la camisa a l'esquena
· Quedar-se amb la camisa a 1'esquena
· Restar algú amb la camisa a l'esquena
Quedar desposseït de tot, molt empobrit.
- La crisi va deixar molts empresaris amb la camisa a l'esquena.
· Aixecar la camisa [algú]
Enganyar abusant de la seva credulitat
Té origen a l’edat mitjana, quan es marcava amb ferro calent a la gent que cometia delictes. El significat d’aquesta frase va anar derivant fins a dia d’avui.
- Que no ho veus que pretenen aixecar-te la camisa! Sigues més espavilat.
- Es pensen que som de poble i que ens poden aixecar la camisa així com així.
- La crisi va deixar molts empresaris amb la camisa a l'esquena.
· Aixecar la camisa [algú]
Enganyar abusant de la seva credulitat
Té origen a l’edat mitjana, quan es marcava amb ferro calent a la gent que cometia delictes. El significat d’aquesta frase va anar derivant fins a dia d’avui.
- Que no ho veus que pretenen aixecar-te la camisa! Sigues més espavilat.
- Es pensen que som de poble i que ens poden aixecar la camisa així com així.
· Amb la camisa al revés, ningú hi pot res
Retreu una de les moltes pràctiques conjuratives usades per a preservar-se de mals donats, amb les mirades i del poder malèfic de les bruixes.
Antigament es creia que per dur una peça de vestir al revés hom esdevenia invulnerable a tot atac malèfic de bruixeria.
Qui es vesteix al revés, les bruixes no el toquen, com a creença que ni bruixes ni bruixots poden influir en qui porta alguna peça de roba al revés.
Altres creien que es cridava la pluja o el mal temps.
· Anar en cos de camisa
Anar sense portar de cintura per amunt cap peça de vestir que cobreixi la camisa.
- Fa tanta calor, que a l’oficina tothom va en cos de camisa.
També es diu:
· Anar en mànigues de camisa
Anar sense americana, gec o altra peça de vestir les mànigues de la qual cobreixin les de la camisa.
- En aquesta oficina no deixen anar en mànigues de camisa; obliguen a dur americana.
· No tocar-li la camisa a la pell [o l'esquena]
Estar molt espantat. Tindre por.
- Em van tirar un bac davant del bou; valga que no em va veure. Quan em vaig alçar la camisa no em tocava al cos.
· Deixar [algú] sense camisa
Prendre-ho tot a algú.
- Va anar al casino i el van deixar sense camisa.
· Empènyer la camisa
Fer tots els sacrificis possibles per obtenir alguna cosa.
· Perdre fins a la camisa
Arruïnar-se una persona en el joc o amb un negoci ruïnós
- No va parar de jugar fins que va perdre la camisa; ara no li queda cap finca.
L'expressió «perdre la camisa» significa perdre la major part de la riquesa o el valor d'una inversió.
Aquesta frase implica no sols pèrdua, sinó pèrdua final. Pot perdre alguna cosa important i valuós, però si va perdre la camisa de la seva esquena, aleshores li queda poc.
Els orígens del terme poden remuntar-se a la dècada de 1930 i la Gran Depressió, quan moltes persones van caure a la ruïna financera total.
La frase es pot fer servir fora de les finances, per exemple, en els jocs d'atzar, però la idea de pèrdua financera és la mateixa.
· Anar en mànigues de camisa
Anar sense cap altra peça al damunt de la camisa.
- Fa tanta calor, que a l'oficina tothom va en cos de camisa.
· Tenir la camisa bruta
Tindre culpa.
- No li agrada que li facin preguntes sobre el seu passat; deu tenir la camisa bruta i té por de descobrir-se.
Retreu una de les moltes pràctiques conjuratives usades per a preservar-se de mals donats, amb les mirades i del poder malèfic de les bruixes.
Antigament es creia que per dur una peça de vestir al revés hom esdevenia invulnerable a tot atac malèfic de bruixeria.
Qui es vesteix al revés, les bruixes no el toquen, com a creença que ni bruixes ni bruixots poden influir en qui porta alguna peça de roba al revés.
Altres creien que es cridava la pluja o el mal temps.
· Anar en cos de camisa
Anar sense portar de cintura per amunt cap peça de vestir que cobreixi la camisa.
- Fa tanta calor, que a l’oficina tothom va en cos de camisa.
També es diu:
· Anar en mànigues de camisa
Anar sense americana, gec o altra peça de vestir les mànigues de la qual cobreixin les de la camisa.
- En aquesta oficina no deixen anar en mànigues de camisa; obliguen a dur americana.
Estar molt espantat. Tindre por.
- Em van tirar un bac davant del bou; valga que no em va veure. Quan em vaig alçar la camisa no em tocava al cos.
Prendre-ho tot a algú.
- Va anar al casino i el van deixar sense camisa.
· Empènyer la camisa
Fer tots els sacrificis possibles per obtenir alguna cosa.
Arruïnar-se una persona en el joc o amb un negoci ruïnós
- No va parar de jugar fins que va perdre la camisa; ara no li queda cap finca.
L'expressió «perdre la camisa» significa perdre la major part de la riquesa o el valor d'una inversió.
Aquesta frase implica no sols pèrdua, sinó pèrdua final. Pot perdre alguna cosa important i valuós, però si va perdre la camisa de la seva esquena, aleshores li queda poc.
Els orígens del terme poden remuntar-se a la dècada de 1930 i la Gran Depressió, quan moltes persones van caure a la ruïna financera total.
La frase es pot fer servir fora de les finances, per exemple, en els jocs d'atzar, però la idea de pèrdua financera és la mateixa.
Anar sense cap altra peça al damunt de la camisa.
- Fa tanta calor, que a l'oficina tothom va en cos de camisa.
Tindre culpa.
- No li agrada que li facin preguntes sobre el seu passat; deu tenir la camisa bruta i té por de descobrir-se.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada